時々スモールトークなんかで「あなたの名前の由来は?または意味は?」というテーマについて話すんですけど。
これがいろんな国の名前の付け方が聞けておもしろいんですよ。漢字を使う国はやっぱり漢字がそのまま名前の意味とか名前に込めた両親の思いの場合が多いですかね。
でもどの国でもよくあるのは、親や祖父母と同じというもの。特に祖父母からとったとか、自分の子供の名前を自分の祖父母からとったとか多いね。
日本だとまるっと同じ名前というのはあまり聞かないけど、漢字の一字をとったとかはあるじゃん。武士みたいで憧れます。
あと意外と多いのが女性の名前で「お父さんの好きだった人の名前らしい。(お相手はお母さんではない)」「お父さんが尊敬している女性の名前らしい」
まじかー!え、お母さんはそれでいいの?????好きな芸能人とかじゃなくて、高校生の時に憧れてた女の子とかの名前なんだって!私調べではアメリカ人とメキシコ人でした。
クラスメイトは女性の割合が多いので、逆に男性の名前をお母さんが昔好きだった人の名前っていうのはまだ聞いたことないけど。これはあんまりなさそうだな。イメージ。あ、でも日本でも好きな芸能人とかキャラクターからとったはまぁまぁよく聞くか。
でも高校生の時にめちゃくちゃ好きだった憧れのチアリーダー部の女の子の名前とかないよね?←先生の名前の由来
アルファベット圏の人だと意外と自分の名前の由来を知らない方とかもいますね。マリ○○という名前のクラスメイトに「聖母マリアからきてるの?」と聞いたら「いやたぶん関係ない」って言ってた。
面白かったのはロシアは同じ苗字でも男性か女性かによって呼び方が変わるんだって。だから兄妹とかで苗字が微妙に違うことがあると。
他にも由来は同じで男女で語尾を変えることで男性名になったり女性名になったり、性別にまつわるルールが色々あるようで。(アレクサンドルだったら男、アレクサンドラだったら女、みたいな)日本でも最後が子だったら女の子、ってなるようなもんかな。や、小野妹子は男だけど。でも苗字まで変わるのは知らなかった~。
そしてやっぱり漢字を使わない国の人は漢字に興味深々。
自分の名前を漢字で書いてみて!とか、
その漢字の意味教えて!とか、
メキシコ人のクラスメイトに「私の日本人の友達に名前の意味を聞いたら、人柄そのままなの!どうして?」と聞かれたり、(アイさんというお友達でとてもlovelyでloveに溢れてるそう)
アラビア語圏の人に「私の名前は英語でいうとHOPE。あなたの名前は英語でいうとなに?」とか(英語にしてもそのままです…。)
ちなみにこのHOPEちゃん、漢字で「希望」って書いて「日本ならあなたの名前は『Nozomi』だね」って教えたら喜んでくれた。名前っぽくするなら希美だろうけどそこまで突っ込んだ説明する自信はなかったえへへ。
逆にアラビア語で私の名前の書き方を教えてもらったんだけど、難しくて笑ったわ。
でもアラビア語って美しいよね~!
今日は先生が休みで自習だったんだけど、クラスメイトと名前の意味教え合ったり名前を自分の国の言葉に言い換えたりして遊んでたw
— toriko (@y_m_fullbocco) February 28, 2020
初めてアラビア語書いた!自分の名前だけど全然書けなくて笑ったわ。外国人が初めて平仮名書く時ってこんな感じなんだろうね。楽しかったー。(尚、課題は進んでない)
アメリカに来てなかなか自分の名前を正しく発音してもらえなかったり、
私は名前の構造上?パスポートとかのアルファベット表記も慣れたローマ字のものともちょっと違って日本人の方からも勘違いされやすくちょっと寂しい思いをしていたけど
名前の由来って文化や言語やそのお家の歴史とかいろいろ聞けてとても楽しい。
名前は親から与えられる最初のプレゼントとはよく言ったもので、みんな名前の説明をしている時はちょっと誇らしそうな顔をする。
クラスメイトともさらに近くなれた気がして心温まる時間でした。
普段アメリカネームで読んでた中国人のお友達の本名が影らしくて、「なにそれかっけぇ…」って私の心のやらかいところが震えた。
— toriko (@y_m_fullbocco) February 28, 2020
コメント